Shuuen no Shiori

12. července 2016 v 20:32 | Aelynn |  Přeložené knihy

Pravidla hry:


1) K ukončení hry musí být "liška" zabita.
2) Pokud se ostatním hráčům nepodaří "lišku" naleznout, všichni ostatní zemřou.
3) Při hledání "lišky" musí být splněny požadavky Kokkuri-san.
4) Požadavky Kokkuri-san budou hráčům zaslány prostřednictvím dopisu.
5) Na splnění požadavků bude hráčům udělen týdenní časový limit.
6) Pokud se hráč rozhodne požadavek Kokkuri-san ignorovat, zemře.
7) Ukáže-li hráč dopis s požadavky někomu, kdo není součástí hry, daná osoba zemře.
8) Dokud se hráčům nepodaří dosáhnout konce hry, nemůžou nijak uniknout.





Anotace: Říká se, že existuje kniha, v níž jsou zapsány všechny městské legendy světa. Když ji otevřete na stránce, kde se nachází záložka, legenda, která je na ní popsaná, se stane skutečností.
Aneb čtveřice spolužáků se zaplete do hry na život a na smrt, ze které není úniku. Mají týden na to, aby zjistili, kdo je zrádce, zatímco se příběhy, které doteď považovali za duchařské báchorky, stávají realitou.



Shuuen no Shiori Projekt (終焉ノ栞プロジェクト) (Záložka Smrti) je původně série Vocaloid písniček zveřejňovaná na webové stránce Nico Nico Douga, s hudbou od 150P a texty od Suzumu (byly vydány 2 CD). Většina písniček je postavená na japonských městských legendách a téměř všechny zpívá vocaloid IA.

Série postupem času získala manga adaptaci (kreslí ji Yuuki Amino) a v roce 2013 byla vydána i první knižní adaptace (píše ji Suzumu). Momentálně existují čtyři díly novely, pátý se chystá. Příběh v manze a v novele se momentálně nijak neliší (i když uznávám, že manga dost výraznou část příběhu přeskakuje).

Mám zatím přeloženou první knihu, která má do jisté míry uzavřený děj (tudíž není k jejímu pochopení potřeba číst zbylé tři díly), a nejsem si jistá, jestli se odhodlám k přeložení zbytku. Postavy v prvních dvou dílech se shodují, třetí a čtvrtý díl nabízí novou dějovou linku a zbrusu nové charaktery.

Samotné písničky, podle kterých se jednotlivé kapitoly jmenují, se překládat nechystám.




Žánr: horor, psychologický, nadpřirozeno, mystery, shounen




POSTAVY:

A-ya (A弥)

Antisociální student s nezvyklým koníčkem - šířením pomluv. V poslední době trpí pocitem, že ho někdo sleduje.

Dabér/ka: Ogata Megumi

Hlavní písnička (překlad od Kariny-chan):



B-ko (B子)

Nejoblíbenější dívka na škole. Exceluje jak ve sportech, tak ve studiu.
Dabér/ka: Touyama Nao

Hlavní písnička (překlad od Kariny-chan):



C-ta (C太)

Nejklinější a nejrozumější z celé čtveřice. Často si dělá z ostatních legraci. Oblíbený, ale dělá mu problémy mluvit s dívkami. Už od dětství se přátelí s A-you.

Dabér/ka: Terashima Takuma

Hlavní písnička (překlad od Kariny-chan):



D-ne (D音)

Tichá dívka, která obdivuje B-ko.

Dabér/ka: Aizawa Mai

Hlavní písnička nazpívaná dabérkou:



PRVNÍ DÍL:


Písnička k téhle části knížky je dostupná ZDE


Písnička k téhle části knížky je dostupná ZDE


První písnička (Re:Zmeškaný hovor) k téhle části knížky je k dispozici ZDE
Druhá píseň (Dokonalý zločin, milostný dopis) TADY


Písnička k téhle části knížky je dostupná ZDE





 

2 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 Karina-chan Karina-chan | E-mail | 12. srpna 2016 v 20:57 | Reagovat

Supr, supr, supr!! Už se těším aj na druhou novelu, ale co si budeme nalhávat, nejvíce na tu třetí!:3
Sns je něco tak dokonalého a propracovaného... prostě dokonalé<3 Nezapomeň, že jsi mi slíbila, že to přeložíš celé! Ok... nic jsi mi neslíbila, ale stejnak... prostě musíš, kdy už jsi začala:3!
Bylo hezké, si to přečíst znovu:3 Vždy se k tomu hrozně ráda vracím. Skvělý překlad! Ale to je asi samozřejmé:)*

2 Aelynn Aelynn | 21. srpna 2016 v 15:25 | Reagovat

[1]: Páni, tys to opravdu četla celé znovu? Teda, já už jsem to taky četla několikrát, takže nemám co říkat.
Nicméně musím souhlasit s tvým názorem na Sns! Vždycky mě ta propracovanost a to, jak se to všechno prolíná a vše souvisí se vším, fascinovala.

Zatím vážně nic neslibuju, ale budu se ze všech sil snažit dopracovat až k té třetí novele. Nejspíš si dám teď na chvíli pauzu, protože poslední část jsem dopřekládala doslova před pár dny, takže to nějakou dobu potrvá, ale snaha bude!

3 John John | E-mail | 25. srpna 2016 v 11:48 | Reagovat

Chtěl bych Aelynn rozhodně poděkovat za překlad, jedná se o zajímavou novelu.

Musím uznat, že místy jsem byl a stále jsem lehce zmaten.

!SPOILER!

Například ve chvíli, kdy A-ya pojmenuje plyšáka "x x x". Nevím, jestli se autor pouze snažil připravit pro nás překvapení a proto se rozhodl že "vymaže" původní "C-ta", nebo jestli šlo o něco komplikovanějšího a každý z přátel viděl něco jiného, proto C-ta zabil A-yu?

!SPOILER!

Pokud šlo pouze o to překvapit, pak jsem celkem zklamán, protože by bylo naopak zajímavé nechat některé chytřejší čtenáře přemýšlet a případně také předvídat onu "spirálu negativity".

Nicméně jinak určitě napínavé a především zajímavé zvraty, v jedné části jsem myslel, že to je téměř jistě D-ne a pak v další zjišťuji, že se zřejmě bude jednat o mindfuck literaturu, kde liška je naopak chytře ukryta a autor si se mnou, jak se zdá pouze hraje :)

4 Aelynn Aelynn | 10. září 2016 v 14:58 | Reagovat

[3]: Zdravím, vůbec není za co.

Co se týče tvého dotazu/úvahy...

Domnívám se, že v tomhle případě je účelem prostě čtenáře překvapit. V druhém díle se vyskytuje podobná situace, kdy jedna postava něco říká, ale polovina její věty je vycenzurovaná, a její plné znění je odhaleno až po několika kapitolách (čtenář má hádat, o co asi jde a pak být v šoku, když to konečně zjistí).

Je to pouze a jenom můj soukromý názor, ale myslím si, že C-ta a A-ya viděli úplně tu stejnou věc - SPOILER - a C-ta zabil A-yu pouze díky svému yandere vision zvrácenému vnímání a psychickému tlaku, pod jakým se zrovna nacházel.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama